您的位置:首页  副教授

顾铁军

来源:传播研究院;时间:2020-11-18


顾铁军,中国传媒大学传播研究院副教授。东北林学院英语专科毕业,哈尔滨师范大学英语本科毕业,北京大学世界文学专业硕士,北京师范大学广播电视艺术学博士。中国翻译协会专家会员,中国电影家协会会员。19871989年参加了中国文化书院开办的“中外比较文化”研究班。20002001年在北京大学哲学系做访问学者,学习西方哲学和宗教哲学。2013年至2016年在巴西南大河州联邦大学文学院做访问学者,学习巴西文化与文学。现主要从事跨文化传播、影视翻译等方面的教学研究。教授过的课程包括中西文化比较、跨文化传播、影视艺术概论、影视翻译与制作、英国文学史和作品选读、英美戏剧等。担任对白翻译的译制片《亚瑟王》于2005年获得第十一届华表奖优秀译制片奖。

  

一、学术期刊上发表的文章:

英文:

1. The Unity of Man and Nature in Chinese PoetryRita Schmidt, Sustentabilidade, O que pode a literatura? UNISC EDITORA, 2015.

2. Exploring Chinese Language Teaching in the Confucius Institute at UFRGSBrazilian Scholar’s Views on China, UFRGS EDITORA, 2019.

中文:

1.论影视剧配音语言的艺术特性和表现形态。中国传媒科技,2012年第12期。

2. 论影视译制的主体和主体性。第十八届世界翻译大会议论文集,译文出版社,20088出版。

3. 科学幻想背后的哲学——谈美国系列电影《星球大战》。《中外军事影视》,2005年第7期。

4. 平平淡淡才是真——评美国电影《烈火雄心》。剧作家,2005年第1期。

5.为电影而翻译。电影世界,2004年第12期。

6. 译制片录音如何实现。电影世界,2004年第11期。

7.评美国史诗巨片《亚瑟王》。中外军事影视,2004年第11期。

8. 论跨文化传播理论中的文化相对主义,蔡帼芬主编《全球化视野中的国际传播》,五洲传播出版社,20041月出版。

9. 中国译制片的历史研究。亚洲传媒研究,2003年第12期。

10. 《美国悲剧》中的自然主义,陈卞知主编《造桥者说:跨文化传播研究》,中国传媒大学出版社,20048月出版。

11. 论译文语义的增加,陈卞知主编《造桥者说:跨文化传播研究》,中国传媒大学出版社,20048月出版。

12. 作为人类理想象征的基督。世界宗教与文化,2002年第12期。

13. 西方现代文学的传统与反传统。北京林业大学学报社会科学版,1992年第14卷增刊。

14. 中世纪英国民谣《伦德尔勋爵》赏析。北京林业大学学报社会科学版,1991年第13卷增刊。

  

  

二、著作:

1. 主编《巴西学者论中国》(葡萄牙文、英文),巴西南大河州联邦大学出版社20191月出版。

2. 编著《京剧——中国文化的瑰宝》(葡萄牙文、英文、中文),巴西南大河州联邦大学出版社20165月出版。

3. 专著《外国新影片翻译与研究》,中国传媒大学出版社20067月出版。

  

三、其他成果(专利技术)和需补充内容

担任对白台本翻译的电影:

1. 《幻影战士》(上下)(2007年,中央电视台电影频道)

2. 《星球大战——西斯的反击》(2006年,八一电影制片厂)

3. 《雾都孤儿》(2006年,华夏电影发行公)

4. 《亚瑟王》(2005年,中国电影集团译制中心)

5. 《烈火雄心》(2005年,八一电影制片厂)

6. 《指环王——王者无敌》(2004年,八一电影制片厂)

担任译制导演的电影、电视剧、纪录片:

《冥河世界》《圣女贞德》《星际虫洞之战》《孤岛惊魂》《黑客隐现》《惊魂五天》《沙丘魔堡》《地海传说》《斯大林格勒战役》《最后的威胁》《远征南极》《幻影战士》《太空战星》《爱的轮回》《香料魔女》《心动的感觉》《神秘群岛》《决赛日》《狂野澳洲》《狂野南美洲》《狂野非洲》等